Coletivo Indra

View Original

Entre colonizações e guerras, estamos vivos: Povos Indígenas do Brasil

Eu me tornei uma leitora, primeiramente lendo as cartas de minha avó. Toda minha família indígena foi imigrante do Estado da Paraíba e Pernambuco para o Rio de Janeiro. Meu bisavô Chico Solón de Souza, um índio potiguara foi brutalmente desaparecido por volta de 1920. Naquela época os indígenas eram transformados em mão de obra semiescrava para trabalhar no plantio do algodão administrados pelos neocolonizadores ingleses que se instalaram nos arredores de Rio Tinto, Estado da Paraíba.

Os indígenas que não aceitassem esse tipo de investimento eram assassinados e desaparecidos. E suas famílias eram perseguidas e para não sofrerem violência emigraram da Paraíba fugindo do holocausto aos povos indígenas.

Assim, minha família se estabeleceu nas ruas do Rio de Janeiro inicialmente e, depois foi morar no Morro da Providência, Central do Brasil e na Rua General Pedra nº 263, zona do Mangue, onde viviam as prostitutas e os imigrantes da 2º guerra mundial, os bananeiros, carvoeiros portugueses, italianos e gente muito pobre e sofrida. Depois fomos morar no Morro de Cavalcante, numa espécie de sítio onde tudo plantávamos e minha avó era a matriarca responsável pelo repasse dos seus conhecimentos tradicionais desde a alimentação, cura até a contação de histórias. 

Não só aprendi a ler suas cartas sofridas para sua terra natal, como escrevia as respostas pois, vovó não sabia ler nem escrever e eu já com 7 anos era a pequena leitora e escritora baseada nas lágrimas de sofrimento daquela senhora cheia de sabedoria da etnia indígena potiguara.

Ao longo de minha infância, adolescência e juventude fui sempre leitora dos lábios de vovó que nada me escondeu sobre as lendas, as histórias e sua oralidade me tornava uma conhecedora da cultura de meu povo étnico. Ao lado disso, sobre livros  era incentivada pela minha família e pela escola onde eu estudava. Elas avó, mãe, tias e primas- todas analfabetas_ me incentivavam ao estudo para que eu me tornasse uma professora, o sonho delas. E me tornei, apoiada por elas que eram proletárias na terra tão estranha e diferente e distante de sua cultura. Vovó vendeu bananas durante anos até a minha formação como professora primária e eu sofri muita discriminação na escola  e ruas porque ela era uma pessoa de origem étnica, diferente da população oriunda do estrangeiro.

Vovó_ Maria de Lourdes de Souza_ a Lurdes, para muitos era uma mulher diferente, objeto de risos e racismo. Com os olhos testemunhais de vovó, me tornei professora. E neste período li centenas de livros que me ajudaram a compreender porque vovó tanto sofria e chorava a distância de sua terra natal e perda de suas terras nativas. Em todo esse período de minha vida, minha avó foi minha curandeira. Me curou de um tumor no olho e no bico do peito com folha de couve e uma mistura de minhoca, visgo de jaca e teia de aranha. Hoje a indústria farmacêutica transformou essa mistura em medicina alopática, ganhando rios de dinheiro. Sempre foi assim, nossa cultura indígena sofria  aculturação ao mesmo tempo que usurpavam o conhecimento tradicional e propriedade intelectual de nossos velhos e velhas.

Mamãe era grande conhecedora de ervas e titia fazia lindas artes com miçangas. O livro que me influenciou foi o “livro da oralidade” da minha família indígena. Mais tardes outros livros me influenciaram como José de Alencar, Machado de Assis, Gabriel Garcia Marquez, Fernando Pessoa, Ester Pinkola e muito outros e outras. 

Quando eu tinha 14 anos, venci um concurso literário no Ginásio onde estudava_ Ginásio Progresso_em Cascadura, RJ. A Escola tinha mais de 700 alunos e eu era a vencedora. Qual foi minha tristeza? Por eu morar no interior, uma roça, um morro, o morro de Cavalcante, os editores se desculparam por não poder me entregar minha coleção de livros, porque era muito longe e íngreme a minha casa. Foi uma decepção. Aí, comecei a visitar as bibliotecas. Eram 2 ou 3 livros por semana. A leitura era a minha vida. Eu caminhava 1 hora e meia da minha casa à escola ( ida e volta ). Então comecei a produzir uns artesanatos para levantar dinheiro para pagar a minha passagem de ônibus. Nos ônibus, fazia da viagem, uma aula de leitura. 

A escola pode contribuir com a formação do “estudante- leitor” adquirindo livros diferenciados e de culturas diferenciadas, além dos livros específicos à cultura do lugar de fala e leitura. Mas para isso, o governo, na atualidade, precisa apoiar ações como políticas públicas para escolas, promovendo o incentivo à leitura oferecendo livros para as escolas e que esses livros possam chegar às crianças, jovens, adultos e pais de alunos de forma concreta e constante. E que os professores sejam incentivados para tal.

Para as escolas indígenas a educação deve ser diferenciada e que a língua étnica utilizada por aquele povo seja respeitada e utilizada. Para isso professores indígenas devem ser incentivados e valorizados no processo de uma educação voltada para a realidade daquela etnia indígena. A escola e o professor são os maiores protagonistas na formação do educando. Se a escola promove boa leitura, os alunos receberão boa educação. Assim de constrói um país

O Brasil desconhece totalmente a cultura indígena, apesar da maioria do povo brasileiro ter sangue indígena, pois somos um país miscigenado. Quem não sabe um costume indígena utilizado em sua residência, como dormir e descansar em rede, comer beiju  (tapioca), tomar banho diariamente, tomar chá para dor de barriga, por exemplo? As crianças e jovens vibram quando vou a uma escola contar histórias de nossos povos, de nossas origens de vida. Eles viajam num mundo mágico onde comungam espírito, razão e vida vivida. Eles sentem-se contemplados em suas dúvidas sobre etnias, sobre racismo, sobre história, sobre respeito, humanidade  e amor. Entendem que a valorização dos anciãos é vital para a ética presente e futura. E que a vida precisa ser vivida com dignidade. E as meninas entendem seu lugar de fala, contra o machismo e a violência. Os meninos passam a compreender melhor seu papel na humanidade e sua importância diferenciada na questão de gênero. 

Os desafios que enfrentei e ainda enfrentam é o machismo, o autoritarismo masculino sobre a minha criação literária. Por isso mulheres devem criar suas editoras e se tornar protagonistas de sua criação literária. Por outro lado, o mercado editorial também contempla mais o número de escritores do que escritoras. E mercado financeiro editoral ainda é um negócio vantajoso para o editor e não para o criador da arte, o escritora, a escritora. Se mais mulheres fincarem pé na criação de um editorial feminino, mulheres estarão aumentando o empreendedorismo neste setor. O marking editorial, as Feiras de livros, Bienais e Festivais literários ainda são para a burguesia. 

No entanto como indígena e mulher observo o distanciamento que o mercado editorial nos trata, tanto por gênero e etnia. O mercado quer vender. Nós mulheres indígenas queremos chegar às escolas e ao mais sagrado lugar da mente e alma das crianças e jovens brasileiras que precisam urgente saber quem somos, o que queremos e para onde vamos, objetivando construir um mundo mais justo e  igualitário. Um mundo ético, sem corrupções. Não é utopia. Precisamos incentivar e conscientizar mercados, isso ainda é uma luta. Há muito que construir no Brasil, acerca da literatura dos povos étnicos.

ELIANE POTIGUARA

Instagram @elianepotiguara